Μη σκας. Υπάρχουν ορισμένοι γραμματικοί κανόνες που κανένας Έλληνας δεν μπορεί να «χωνέψει» όσα χρόνια κι αν πέρασε στα έδρανα του φροντιστηρίου.
Πρόκειται για «πονηρά» λάθη στων οποίων την παγίδα το 90% εξακολουθεί να πέφτει ακόμα κι αν κάποιος επιμένει να τονίζει τη σωστό.
Οι 15 ερωτήσεις που ακολουθούν σκοπό έχουν να σου πουν σε ποια κατηγορία μαθητή ανήκεις: Παίζεις την Αγγλική γλώσσα στα δάχτυλα ή είσαι ο κλασσικός μπουμπούνας Έλληνας που όσες φορές κι αν σε διορθώσουν εσύ θα επιμένεις να λες το λάθος;
Μία ερώτηση, δύο εναλλακτικές απαντήσεις.
Θα απαντήσεις σωστά ή θα συνειδητοποιήσεις πως ήρθε η ώρα να κατεβάσεις τα βιβλία Αγγλικών από το πατάρι;
1 / 15
Θέλεις να πεις «Είμαι παντρεμένος με γιατρό». Πώς θα το πεις στα αγγλικά;
I’m married with a doctor
2 / 15
Τη φράση «Τα μαλλιά μου είναι κοντά» θα τη μεταφράσεις ως εξής:
3 / 15
«Έρχεται η Αστυνομία!», ή αλλιώς…
4 / 15
«Αυτό είναι το πιάτο των σκύλων». Πώς θα το πεις στα αγγλικά;
5 / 15
«Ζω στις Ηνωμένες Πολιτείες». Στα αγγλικά η φράση είναι…
I live in the United States
6 / 15
«Ανυπομονώ να σε συναντήσω» ή αλλιώς…
I look forward to meet you
I look forward to meeting you
7 / 15
Θέλεις να πεις «Δεν έχω πάει ποτέ στο Παρίσι». Πώς θα το πεις;
I have never gone to Paris
I have never been to Paris
8 / 15
Ζητάς από κάποιον να σου δανείσει το αυτοκίνητό του. Η σωστή φράση είναι…
Can you borrow me your car?
Can you lend me your car?
9 / 15
Ποιο από τα δύο είναι σωστό;
10 / 15
Θα είμαστε σωστοί αν γράψουμε:
11 / 15
«Ζω εδώ, εδώ και 5 χρόνια». Πώς θα το πεις στα αγγλικά;
I have been living here for five years
I live here for five years
13 / 15
Σκέφτεσαι να αγοράσεις ένα καινούργιο σπίτι. Πώς θα το πεις;
I’m thinking to buy a new house
I’m thinking of buying a new house
14 / 15
«Η δεκάχρονη αδερφή μου» μεταφράζεται ως…
15 / 15
Πώς θα πεις πως το σπίτι σου βρίσκεται κοντά στην παραλία;
My house is near to the beach
My house is near the beach